Zanata translation server is down


#1

Hi all, I was checking if there’s more stuff to translate before the L5 launches. It seems that Zanata is down showing error 500. Hopefully our work haven’t been lost.

By: Traditional Chinese and Esperanto translator.

Edit: From Zanata’s twitter activity, seems they have no problem. So this might just be a regional problem. Can anyone confirm or dis-confirm?
Edit 2: I’m wrong, Zanata still doesn’t work even if I’m connecting to it over Tor.


Phosh needs YOU!
Translations and virtual touch keyboards - tracking localization
#2

I had the same problem about 12h ago and it seems to be still down (trying from EU / Finnish).

This maybe temporary, but it might not be totally unexpected, as it’s already known Zanata has possible problems (of which Purism has been made aware of - Guido had a ticket opened, which may now need to be hastened… @david.boddie).


How to translate Librem 5 software?
#3

Just an idea: Seems that Weblate is open and available for self host: how about Purism’s own translation server? Although, I’d like to have somewhere, that allows me to participate in other projects as well, it would give control over it. (edit: could be other service as well)


#4

@JR-Fi Are you the Finnish translator? Do you happen to have a backup of the translated po file? The ones in phosh’s repo looks like ones from v0.0.1 and there’s quite some addition for v0.0.2


#5

Nope, just another enthusiast. I did all my translation with the online tool, so no copies.


#6

There is an issue on GitLab tracking the conversation to move to something else like Weblate either hosted by Weblate or self-hosted:


#7

@xmrscott thanks for the info. Meanwhile Z is still down.
I’m curious if anyone has called Red Hat and asked if they forgot they had it and would they mind getting it up for one more day…


#8

Zanata is up again. For now…
(edit: never mind, you saw it too)


#9

Just looked at Zanata (or what was restored) and I’m working on my hazy memory here, but @marty1885 did Chatty lose all Chinese translations (maybe some other languages too)? Seems awfully specific…


#10

I’m not sure, I never had a look over at Chatty’s page. But the restored version looks very very old.


#11

There is more trouble ahead:

Suggestion: Set up Purism-run translation server for L5 and other Librem specific projects (or what ever policy seems sensible). I vote using Weblate (https://weblate.org) as that can be set up on own server (not cloud), is open, free (“copyleft”), documented and updated. Own server, instead of service or cloud, is also a security feature: translations can be attacked (changed or deleted… or there can be a semantics debate that gets out of hand), which is a special problem in those regions that have challenges already due to small size an/or pressure politics. Also, everything could be manageable on the community and workflow side as well (privacy, communications, statistics, secure connections etc.).

(edit: adding a “heads up” to @david.boddie)
(edit: alternative is to use a similar site, like Weblate or Transifex - preferably all apps in one place)


#12

Also vote for Weblate ASAP. Monero community runs our own Weblate instance which was courtesy of ErCiccione putting in a good amount of effort. So should Purism want to go the self hosting route and want help, ErCiccione would probably be a good privacy-loving contact.


#13

@david.boddie @joao.azevedo I’m bumping this, as it has a clock on it (March 3rd) and I’m not sure it’s been noticed or on anyones todo-list:


#14

Just to comment a bit on hosted weblate (vs SaaS) - while you can of course do it the benefit is really questionable. Ultimately translations are stored in the GIT. Weblate is a tool to contribute to translations (crowd-source) but once you’ve accepted translation you’re simply commiting it to the git repo. If you later drop the project and recreate it anew from .po files - you’ll still get your translations and status/progress, what you lose is only discussion (eg if someone argues re correctness of the translation).
Otherwise I’m all for it, i;m using weblate myself (as SaaS).


#15

I’ll talk to the admins about doing something with Weblate.


Translations and virtual touch keyboards - tracking localization
#16

Any update on this?


#17

I looked into self-hosting Weblate but ran out of time to work on it, so it’s back on my to-do list. @xmrscott was providing useful information about this based on Monero’s experiences with it.


Translations and virtual touch keyboards - tracking localization
Phosh needs YOU!
#18

Surprise: server is unreachable again (probably a few days now) [edit: is back up a gain - for now]. How’s the Weblate coming along?